无码人妻精品一区二区在线视频,欧美成人va免费大片视频,欧美色欧美亚洲日韩在线播放 ,黄床片30分钟免费视频教程

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯的特點是什么?

日期:2020-10-15 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯屬于應用文體翻譯的一種,屬于莊重文本,涉及多個領域的知識,尚語翻譯公司帶大家了解法律翻譯的特點是什么?

  Legal translation is a kind of practical translation, which belongs to solemn text and involves knowledge in many fields. What are the characteristics of legal translation?

  首先法律翻譯當然是需要準確和正確,這是必須的,不僅僅是法律翻譯而言,其他的領域也需要做到這點,為保持法律專業(yè)術語的穩(wěn)定性及概念表達上的一致性,英美國家的法學界和司法界人士常常奉行的是堅持一貫的原則,結(jié)果既保留了法律英語慣有的表達方式,又明顯地區(qū)別于其他行業(yè)用語。

  First of all, legal translation needs to be accurate and correct, which is necessary. It is not only for legal translation, but also for other fields. In order to maintain the stability of legal terms and the consistency of concept expression, the legal and judicial circles in Britain and the United States often adhere to the principle of consistency. As a result, they not only retain the common expression of legal English And it is obviously different from other industry terms.

  其次,法律是很莊嚴的,不容褻瀆。法律語言的莊重性主要體現(xiàn)在法律詞匯的特殊性征上,反映在以下幾個方面:(1)含有法律專業(yè)意義的普通詞匯(2)特定的法律專業(yè)術語(3)古英語詞的運用(4)外來詞英語詞匯的絕大部分都來源于法語與拉丁語。(5)模糊性詞語

  Secondly, the law is very solemn and can not be blasphemed. The solemnity of legal language is mainly reflected in the special features of legal vocabulary, which is reflected in the following aspects: (1) general vocabulary with legal professional meaning; (2) specific legal professional terms; (3) the use of ancient English words; (4) the vast majority of loanwords are derived from French and Latin. (5) Vague words

  第三,法律的翻譯也是很復雜的。復雜的名詞結(jié)構、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。

  Third, legal translation is also very complicated. Complex noun structure and frequent use of passive sentences are the syntactic characteristics of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high frequency prepositional phrases increase the difficulty of understanding legal language.

  最后,法律既然是起到了一定的制約作用,那么勢必要存在規(guī)范性。而中美兩國屬于不同的法系,實行的是不同的法律制度,因此我們在學習法律英語時,不僅要求我們要讀懂常用的司法文書格式,而且還要學會起草這類文件。

  Finally, since the law has played a certain restrictive role, it is necessary to have normative. China and the United States belong to different legal systems and have different legal systems. Therefore, when we study legal English, we should not only understand the common forms of judicial documents, but also learn to draft such documents.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
高潮潮喷奶水飞溅视频无码| 久久精品99无色码中文字幕| 精品无码国产不卡在线观看| 国产精品-区区久久久狼| 国产96在线 | 欧美| 久久久久久久综合狠狠综合| 久久99亚洲精品久久频| 国产精品久久毛片| 精品国产福利一区二区| 漂亮人妻被黑人久久精品| 国产精品一久久香蕉国产线看观看| 亚洲一码二码三码精华液| av网站的免费观看| 中文字幕亚洲一区二区va在线 | 国产成人久久综合一区| 强插女教师av在线| 色综合久久婷婷88| 成人乱码一区二区三区四区| 97国产超碰一区二区三区 | 天天噜噜噜在线视频| 青青草免费公开视频| 欧美男男作爱videos可播放| 久久精品人妻无码一区二区三区| 国产成人av一区二区三区无码| 无码国产精品久久一区免费| 日韩国产欧美亚洲v片| 国产香蕉97碰碰视频va碰碰看| 久久久精品妓女影院妓女网| 日韩精品无码免费专区网站 | 久久亚洲精品国产精品| 亚洲色成人www永久网站| 国产成人亚洲综合无码加勒比一 | 99热这里有精品| 熟妇激情内射com| 99久久久无码国产精品9| 日日躁夜夜躁狠狠躁超碰97| 少妇人妻综合久久中文字幕| 又黄又爽又高潮免费毛片| 人妻无码中文字幕| 久久亚洲中文字幕精品一区| 精品人妻伦一二三区久久|