无码人妻精品一区二区在线视频,欧美成人va免费大片视频,欧美色欧美亚洲日韩在线播放 ,黄床片30分钟免费视频教程

首頁 > 新聞資訊

專業(yè)術(shù)語在翻譯時要注意什么原則?

日期:2021-09-22 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯要考慮專業(yè)術(shù)語的使用習(xí)慣以及句子之間的連接,這樣才能更好地體現(xiàn)出原文的意思,避免某句話表達(dá)的不完整,或者是某一段內(nèi)容太過冗長,不然都影響到內(nèi)容的呈現(xiàn),下面尚語翻譯公司帶大家了解專業(yè)術(shù)語在翻譯時要注意什么原則?

  Translation should consider the usage habits of professional terms and the connection between sentences, so as to better reflect the meaning of the original text and avoid incomplete expression of a sentence or too long content, otherwise it will affect the presentation of the content. What principles should be paid attention to in the translation of professional terms?

  與翻譯語境中的上下文結(jié)合的原則:有時會遇到一詞多譯的情況,每個譯法本身都是對的,分別適合于不同的情況。此時要根據(jù)上下文選擇合適的譯法,不能隨意任選。

  The principle of combination with the context in the translation context: sometimes there are multiple translations of one word. Each translation method itself is correct and suitable for different situations. At this time, the appropriate translation method should be selected according to the context, not arbitrarily.

  選用權(quán)威查詢資源譯法的原則:優(yōu)先選用權(quán)威查詢資源提供的譯法,客戶術(shù)語表>國家術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)文件>權(quán)威行業(yè)雙語詞典>專業(yè)技術(shù)人員建議>網(wǎng)絡(luò)查詢結(jié)果>自己命名。

  The principle of selecting the translation method of authoritative query resources: give priority to the translation method provided by authoritative query resources, customer glossary > National terminology standard document > authoritative industry bilingual dictionary > suggestions of professional technicians > network query results > self naming.

  大眾優(yōu)于小眾的原則:有時一個專業(yè)術(shù)語的兩個譯法難以取舍時,可以利用網(wǎng)絡(luò)搜索引擎驗證哪個用的更多,采用多者優(yōu)先。

  The principle that the public is better than the minority: sometimes when it is difficult to choose between the two translation methods of a professional term, you can use the network search engine to verify which one is used more, and the more is preferred.

  有時,某個術(shù)語有多種譯法,有通用的譯法,同時在一些極窄的分支領(lǐng)域中有特定譯法。此時,如果你確定在在該分支領(lǐng)域中應(yīng)該使用的某特定譯法,則優(yōu)先選用該特定譯法,否則別人會認(rèn)為你不專業(yè)。但如果你利用各種方法都無法確定特定譯法,就優(yōu)先使用通用譯法(前提是講得通),否則就可能弄巧成拙。

  Sometimes, a certain term has a variety of translation methods, there are general translation methods, and there are specific translation methods in some very narrow branch fields. At this time, if you determine a specific translation method that should be used in this branch field, the specific translation method will be preferred, otherwise others will think you are not professional. However, if you cannot determine a specific translation method by using various methods, give priority to the general translation method (provided that it makes sense), otherwise you may be self defeating.

  貼近原文的原則:當(dāng)遇到某個術(shù)語的兩個譯法都可用,依據(jù)上面的標(biāo)準(zhǔn)判斷不出來哪個更好時,也可以考慮”貼近原文“的原則,選擇與原文單詞盡量對應(yīng)的譯法,這樣可以降低被誤解的風(fēng)險。

  Principle of being close to the original text: when two translation methods of a term are available and no one can be judged according to the above criteria, you can also consider the principle of "being close to the original text" and choose the translation method corresponding to the original words as much as possible, so as to reduce the risk of being misunderstood.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
国产熟妇搡bbbb搡bbbb搡| 久久久久久中文字幕有精品| 夜爽8888视频在线观看| 亚洲色成人一区二区三区小说| 欧美日韩在手机线旡码可下载| 久久www免费人成人片| 成在人线av无码免费高潮喷水| 一 级 黄 色 片免费网站| av熟女人妻一区二区三区| 国产精品久久久久无码av色戒| 亚洲精品无码一区二区| 国产人妻人伦精品无码麻豆 | 少妇高潮喷水久久久久久久久久| 艳妇臀荡乳欲伦69调教视频| 国产精品线在线精品| 久久久久成人片免费观看蜜芽| 久久99久久99精品免视看动漫| 欧美人与动另类xxxx| 国产乱子影视频上线免费观看| 亚洲精品无码久久千人斩| 亚洲欧美v国产一区二区| 少妇特黄a一区二区三区| 少妇无码av无码一区| 国产360激情盗摄全集| 丰满岳妇乱一区二区三区| 亚洲欧美成αⅴ人在线观看| 欧美黑人又粗又大高潮喷水 | 国产aⅴ无码久久丝袜美腿| 色狠狠久久av五月综合| 国产av一区最新精品| 天天色影网| 久久亚洲国产最新网站之一| 一本大道伊人av久久综合| 99久久免费看少妇高潮a片| 广东少妇大战黑人34厘米视频 | 2018天天躁夜夜躁狠狠躁| 久久久久国产一区二区三区| 无尺码精品产品视频| 黑人上司好猛我好爽中文字幕| 动漫人妻h无码中文字幕| 色偷偷人人澡人人爽人人模|