无码人妻精品一区二区在线视频,欧美成人va免费大片视频,欧美色欧美亚洲日韩在线播放 ,黄床片30分钟免费视频教程

首頁(yè) > 新聞資訊

影響翻譯質(zhì)量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結(jié)構(gòu),則在譯文中很難找到一個(gè)與原文直接對(duì)應(yīng)的對(duì)等物,譯者也不得不對(duì)原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個(gè)重要因素。語法差異越大,達(dá)到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉(zhuǎn)換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達(dá)方式、文體風(fēng)格有關(guān)。原文里同一個(gè)句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達(dá)方式與之對(duì)應(yīng)(固定用法除外),表達(dá)方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對(duì)等物,即采用最符合譯語表達(dá)習(xí)慣及慣用語搭配的表達(dá)方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個(gè)很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩(shī)歌被普遍認(rèn)為是最難達(dá)到等值甚至是一種不可譯的文學(xué)體裁,不僅因?yàn)樗谖淖?、音韻、隱喻等方面的特性,更因?yàn)樘N(yùn)含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩(shī)之所以為詩(shī)的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
久久无码专区国产精品| 亚洲人成人影院在线观看| 国产又粗又大又黄| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天不卡 | 夜夜精品无码一区二区三区| 国产av亚洲精品ai换脸电影| 国产一区二区三四区| 色婷婷国产精品高潮呻吟av久久| 玩弄少妇高潮ⅹxxxyw| 亚洲人成无码网www动漫| 少妇厨房愉情理伦片bd在线观看 | 18禁h免费动漫无码网站| 亚洲av无码专区亚洲av伊甸园| 韩国无码色视频在线观看| 婷婷色中文字幕综合在线| 中文字幕丰满乱子无码视频| 精品国偷自产在线视频| 亚洲熟女av乱码在线观看漫画 | 色窝窝免费一区二区三区| 亚洲精品久久久久中文字幕一区| a级毛片免费观看在线播放| 国产亚洲精品超碰热| 日本精品久久久久中文字幕| 无码人妻精品专区在线视频| 精品无人国产偷自产在线| 欧美丰满老熟妇乱叫| 少妇性饥渴无码a区免费| 国产精品久久综合免费| 97人妻天天摸天天爽天天| 国产伦人人人人人人性| 亚洲国产精品自在拍在线播放蜜臀| 国产麻豆精品一区| 亚洲熟妇色xxxxx欧美老妇y| 欧美性xxxx极品少妇| 色老头av亚洲一区二区男男| 精品人妻少妇一区二区三区不卡| 涩涩鲁亚洲精品一区二区| 亚洲欧美色一区二区三区| 亚洲αv在线精品糸列| 亚洲av无码乱码国产一区二区 | 国产尤物精品视频|