无码人妻精品一区二区在线视频,欧美成人va免费大片视频,欧美色欧美亚洲日韩在线播放 ,黄床片30分钟免费视频教程

首頁(yè) > 新聞資訊

經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯的準(zhǔn)則是什么?

日期:2019-05-18 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  經(jīng)濟(jì)貿(mào)易在全球有著重要的作用,經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯是隨著世界經(jīng)濟(jì)和國(guó)際貿(mào)易的不斷發(fā)展而形成,下面證件翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯的準(zhǔn)則是什么?

  Economic and trade play an important role in the world. Economic and trade translation is formed with the continuous development of the world economy and international trade. What are the criteria for economic and trade translation?

  1、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯要做到專(zhuān)業(yè)性

  1. Professionalism in Economic and Trade Translation

  經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯的譯員一般都是經(jīng)濟(jì)貿(mào)易行業(yè)的從事人員,即便不是業(yè)內(nèi)工作人員,也必須對(duì)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易法典有相當(dāng)程度的認(rèn)識(shí),才能靈活運(yùn)用,做到恰如其分地翻譯。這一點(diǎn)醫(yī)學(xué)翻譯很類(lèi)似,專(zhuān)業(yè)性相當(dāng)強(qiáng)。

  Translators of economic and trade translation are generally engaged in the economic and trade industry. Even if they are not, they must have a considerable understanding of the Economic and Trade Code in order to use it flexibly and translate it appropriately. This is similar to medical translation, which is quite professional.

  2、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯要做到準(zhǔn)確性

  2. Accuracy of Economic and Trade Translation

  經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯對(duì)準(zhǔn)確性要求是高于其他任何一個(gè)專(zhuān)業(yè)翻譯領(lǐng)域的,沒(méi)有準(zhǔn)確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準(zhǔn)確性是經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯的靈魂,也是最基本的要求。

  The accuracy requirement of economic and trade translation is higher than that of any other professional translation field. Without accuracy, the meaning of translation will be lost completely. Therefore, accuracy is the soul of economic and trade translation and the most basic requirement.

  3、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯要做到公正性

  3. Fairness in Economic and Trade Translation

  公正性是經(jīng)濟(jì)貿(mào)易專(zhuān)業(yè)人員要遵守的最為基本的原則。經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯是經(jīng)濟(jì)貿(mào)易行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應(yīng)是經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯的最為基本的原則。

  Justice is the most basic principle that economic and trade professionals should abide by. Economic and trade translation is a part of the work of economic and trade industry, so fairness should be the most basic principle of economic and trade translation.

  4、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易文件翻譯標(biāo)準(zhǔn)

  4. Standards for Translating Economic and Trade Documents

  經(jīng)濟(jì)貿(mào)易文件涉及的各種文書(shū),包括商業(yè)書(shū)信、合同、文件、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)和各種單據(jù),所以對(duì)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易文件的翻譯就也必須要求譯者在翻譯經(jīng)濟(jì)貿(mào)易文件時(shí)做到字字準(zhǔn)確,句句意思平等。特別是對(duì)英文經(jīng)濟(jì)貿(mào)易文件中的一些介詞,譯者更要把其中所隱含的意思給表達(dá)出來(lái)。譯者更應(yīng)該明 白的是,經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯的準(zhǔn)確性標(biāo)準(zhǔn),是指一種中英文經(jīng)濟(jì)貿(mào)易語(yǔ)言真實(shí)含義之間的等同,而不是一種表面上的一種意思對(duì)等。即使中英文經(jīng)濟(jì)貿(mào)易語(yǔ)言之間的表面意思完全一樣,但如果真實(shí)意思不完全等同,則對(duì)于這樣的翻譯,譯者應(yīng)當(dāng)完全予以舍棄,而應(yīng)尋求表達(dá)其中的真實(shí)含義。

  Economic and trade documents involve all kinds of documents, including business letters, contracts, documents, product specifications and various documents. Therefore, the translation of economic and trade documents must also require the translator to translate economic and trade documents accurately and equally. Especially for some prepositions in English economic and trade documents, translators should express their implied meanings. Translators should be more aware that the criterion of accuracy in economic and trade translation refers to the equivalence between the true meanings of a Chinese-English economic and trade language, rather than a superficial equivalence of meanings. Even though the superficial meaning between Chinese and English economic and trade languages is exactly the same, if the true meaning is not exactly the same, the translator should completely abandon such translation and seek to express the true meaning.

  5、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯要做到經(jīng)濟(jì)貿(mào)易特點(diǎn)與含義

  5. Economic and Trade Translation Should Achieve the Characteristics and Meanings of Economic and Trade

  在全球經(jīng)濟(jì)一體化的今天,經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)在世界經(jīng)濟(jì)交往中的使用越來(lái)越廣泛。了解經(jīng)貿(mào)翻譯的特點(diǎn),熟練掌握經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯的基本原則和翻譯技巧,并在實(shí)踐中不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn),必將大大提高經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的翻譯質(zhì)量。在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯過(guò)程中,譯員要特別注意英文經(jīng)濟(jì)貿(mào)易文件中的一些介詞。雖然英語(yǔ)介詞的數(shù)量不多,但介詞是英語(yǔ)語(yǔ)言中最為活躍的詞匯,不同的用法能夠體現(xiàn)不同含義,譯員必須要把其中所隱含的意思給表達(dá)出來(lái)。

  Today, with the globalization of the global economy, business English is more and more widely used in the world economic exchanges. Understanding the characteristics of economic and trade translation, mastering the basic principles and skills of economic and trade English translation, and constantly summing up experience in practice will greatly improve the quality of economic and trade English translation. In the process of economic and trade translation, translators should pay special attention to some prepositions in English economic and trade documents. Although there are not many prepositions in English, prepositions are the most active words in the English language. Different usages can reflect different meanings. Translators must express the implied meanings.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
色婷婷久久一区二区三区麻豆| 无码中文人妻在线一区| 国产真实乱对白精彩久久| 成人网站精品久久久久| 亚洲精品一区中文字幕乱码| 99久久国产热无码精品免费 | 国产成人a视频高清在线观看 | 亚洲国产精品国自产拍电影| 性虎精品无码av导航| 久久国产36精品色熟妇| 国产精品久久自在自线青柠| 亚洲人av在线无码影院观看| 成人h动漫精品一区二区无码| 性无码免费一区二区三区屯线| 欧美顶级metart裸体全部自慰| 国产福利视频在线观看| 999久久国产精品免费人妻| 亚洲成熟女人毛毛耸耸多| 欧美日韩一区二区三区视频播放| 国产猛烈高潮尖叫视频免费| 日韩人妻无码精品久久久不卡| 成码无人av片在线电影网站| 成在线人视频免费视频| 7777久久亚洲中文字幕| 精品国产午夜理论片不卡| 国产成人午夜不卡在线视频| 欧美精品日韩精品一卡| 精品国产一区av天美传媒| 性高湖久久久久久久久aaaaa| 亚洲爆乳成av人在线蜜芽| 欧美黑人又粗又大高潮喷水| 制服丝袜av无码专区完整版| 色综合视频一区二区三区| 免费a级毛片无码a∨男男| 97国产超碰一区二区三区| h无码动漫在线观看| 人妻少妇偷人精品视频| 国产成人精品日本亚洲专区| 亚洲成av人片乱码色午夜| 亚洲成av人片高潮喷水| 国产在热线精品视频|