无码人妻精品一区二区在线视频,欧美成人va免费大片视频,欧美色欧美亚洲日韩在线播放 ,黄床片30分钟免费视频教程

首頁 > 新聞資訊

口譯譯員需具備什么基本功?

日期:2019-12-15 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  現(xiàn)在對外交流越來越多,口譯成為國際交往中一項(xiàng)十分重要的工作,下面尚語翻譯公司給大家分享口譯譯員需具備什么基本功?

  Now there are more and more foreign exchanges, and interpretation has become a very important work in international exchanges. What basic skills do interpreters need to have?

  1、完全對譯

  1. Complete translation

  凡專有名詞、專業(yè)術(shù)語等一般都采用此種方法對譯,不涉及到一詞多義的問題,所以比較好處理。

  In general, proper nouns and professional terms are translated in this way, which does not involve polysemy, so it is better to deal with it.

  2、部分對譯

  2. Partial translation

  遇到多義詞時(shí),要根據(jù)它在上下文的意思去確定它的哪一種詞義同漢語(中文)相對應(yīng),或者接近之后,才能決定取舍。碰到一詞多義的情況時(shí),一定要根據(jù)上下文去找到對應(yīng)或接近的詞,切忌望文生義。

  When a polysemous word is encountered, it is necessary to determine which meaning of the word corresponds to Chinese (Chinese) according to its meaning in the context, or close to it before deciding on the choice. In case of polysemy, it is necessary to find the corresponding or close words according to the context, and it is forbidden to make sense of the words.

  3、藝術(shù)加工

  3. Art processing

  翻譯是一種再創(chuàng)造的工作,這已成為人們的共識(shí),簡單對譯的情況很少,即使是完全在字義上的對譯,也會(huì)發(fā)生語序的變化。

  Translation is a kind of re creation work, which has become the consensus of people. There are few cases of simple translation. Even if the translation is completely literal, the word order will change.

  漢語總是把較重要的修飾詞放在所有修飾詞的前面,可是,英語中還有一個(gè)習(xí)慣,如果有幾個(gè)形容詞同時(shí)修飾一名詞,形容詞的順序是由短到長,最長的緊靠名詞的前面,特別是在演講稿中,讀起來鏗鏘有力,富于樂感,更能打動(dòng)聽眾。

  Chinese always put more important modifiers in front of all modifiers. However, there is a habit in English. If there are several adjectives modifying a noun at the same time, the order of adjectives is from short to long, and the longest one is close to the front of the noun. Especially in the speech, it is sonorous and powerful, full of musical sense, and can move the audience more.

  常用的藝術(shù)加工方法有合并、拆散、引申、增加、減少、補(bǔ)充說明等,大家可以在平時(shí)多做這方面的訓(xùn)練。 除此之外,譯員還應(yīng)具備較強(qiáng)的記憶能力、強(qiáng)烈的責(zé)任感、與人為善的素質(zhì)、演說技巧與分析能力等等。

  The commonly used art processing methods include merger, separation, extension, increase, decrease, and supplement. You can do more training in this field at ordinary times. In addition, the translator should also have strong memory ability, strong sense of responsibility, friendly quality, speech skills and analytical ability, etc.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
最近中文字幕完整版免费| 亚洲成色av网站午夜影视| 欧美综合自拍亚洲综合图片区| 最新国产亚洲人成无码网站| 内射极品少妇xxxxxhd| 日本不无在线一区二区三区| 1000部夫妻午夜免费| 久久久久波多野结衣高潮| 性史性农村dvd毛片| 国产无遮挡无码视频免费软件 | 亚洲狠狠婷婷综合久久久久图片| 九九99精品久久久久久综合| 高潮毛片又色又爽免费| 免费无遮挡无码视频网站| 18禁男女无遮挡啪啪网站| 午夜免费啪视频| 欧美成人片在线观看| 国产精品亚洲αv天堂无码| 色偷一区国产精品| 成人综合伊人五月婷久久 | 特黄大片又粗又大又暴| 久久亚洲春色中文字幕久久久| 又黄又爽又无遮挡免费的网站| 亚洲精品久久久久久中文| 亚洲精品午夜一区人人爽| 国产福利姬精品福利资源网址| 日本55丰满熟妇厨房伦| 国产伦子系列沙发午睡| 粗大黑人巨精大战欧美成人| 丰满日韩放荡少妇无码视频| а天堂中文在线官网| 日韩人妻无码精品系列| 国产精品偷伦视频免费观看了| 亚洲—本道中文字幕东京热 | 亚洲伊人成无码综合影院 | 色婷婷六月亚洲婷婷6月| 亚洲色www成人永久网址| 777国产偷窥盗摄精品品在线| 人妻少妇伦在线无码| 精品国产国产综合精品| 亚洲人成影院在线观看|